Cómo decir Me dirijo a ustedes en esta oportunidad en inglés
Es común en las comunicaciones formales y profesionales comenzar una carta, correo electrónico o discurso con la frase “Me dirijo a ustedes en esta oportunidad”. Sin embargo, cuando se quiere hacer una comunicación en inglés, es importante tener en cuenta que la traducción literal puede resultar confusa o incluso incorrecta. A continuación, se presentan algunas opciones para expresar esta idea en inglés de manera efectiva.
Option 1: “I am writing to you today”
Una forma sencilla y efectiva de comenzar una comunicación es utilizando la frase “I am writing to you today”, que se traduce como “Les escribo hoy”. De esta manera, se evita una traducción literal y se utiliza una expresión común y natural en inglés. Esta opción es adecuada tanto para cartas o correos electrónicos formales como informales.
Option 2: “I wanted to address you”
En ocasiones, se quiere hacer énfasis en que se está abordando a alguien en particular. En ese caso, se puede utilizar la frase “I wanted to address you”, que se traduce como “Quería dirigirme a usted”. Esta opción es adecuada para comunicaciones formales y profesionales, especialmente cuando se quiere hacer una petición o presentar una queja.
Option 3: “I am reaching out to you”
Cuando se quiere establecer un contacto inicial o renovar una comunicación, se puede utilizar la expresión “I am reaching out to you”, que se traduce como “Me estoy comunicando con usted”. Esta opción es adecuada para correos electrónicos o cartas informales, así como para presentarse ante nuevos contactos o clientes.
Option 4: “I would like to take this opportunity to”
En ocasiones, se quiere aprovechar una comunicación para presentar una idea o hacer una solicitud. En ese caso, se puede utilizar la frase “I would like to take this opportunity to”, que se traduce como “Quisiera aprovechar esta oportunidad para”. Esta opción es adecuada para comunicaciones formales y profesionales, especialmente cuando se quiere hacer una presentación o solicitar una reunión.
Option 5: “I am honored to address you today”
Para situaciones en las que se quiere expresar un tono de respeto o admiración, se puede utilizar la frase “I am honored to address you today”, que se traduce como “Es un honor dirigirme a ustedes hoy”. Esta opción es adecuada para comunicaciones profesionales y formales, especialmente cuando se quiere presentar una conferencia o discurso.
Conclusión
En conclusión, es importante tener en cuenta que la traducción literal de “Me dirijo a ustedes en esta oportunidad” puede resultar confusa o incluso incorrecta en inglés. Por ello, es recomendable utilizar alguna de las opciones presentadas para expresar la idea de manera efectiva y natural. Dependiendo del contexto y del tono deseado, se puede elegir la opción más adecuada para cada situación.
Me Es Indiferente