Cómo decir Mediometrajes en inglés
Introducción
Los mediometrajes son películas que tienen una duración de entre 30 y 60 minutos. A diferencia de los cortometrajes, que suelen ser más breves, los mediometrajes permiten una mayor exploración de los personajes y la trama. Si bien es posible que no sean tan populares como los largometrajes, los mediometrajes tienen un lugar importante en la industria cinematográfica, especialmente en festivales de cine y plataformas de streaming. Si necesitas decir “mediometrajes” en inglés, aquí te mostramos varias opciones.
Opción 1: Medium-length films
La forma más directa de decir “mediometrajes” en inglés es “medium-length films”. Esta traducción se entiende fácilmente para los hablantes de inglés y es adecuada para cualquier contexto en el que necesites referirte a una película con una duración intermedia.
Por ejemplo, en una conversación con un amigo podrías decir “Vamos a ver algunas películas. ¿Qué te parece si empezamos con un mediometraje?” La opción en inglés sería “Let’s watch some movies. How about we start with a medium-length film?”
Opción 2: Mid-length films
Otra opción para referirse a los mediometrajes en inglés es “mid-length films”. Esta traducción es similar a la anterior pero utiliza “mid” en lugar de “medium”. Ambas opciones son correctas, pero esta puede sonar más natural en algunos contextos.
Por ejemplo, si estás en un festival de cine y alguien te pregunta si has visto algún mediometraje, podrías responder “Sí, vi un mid-length film muy interesante ayer”. La traducción al inglés sería “Yes, I saw a very interesting mid-length film yesterday.”
Opción 3: Half-hour to one-hour films
Por último, si prefieres ser más detallado en tu traducción, puedes decir “half-hour to one-hour films”. Esta traducción se refiere directamente a la duración de los mediometrajes, lo que puede ser útil si quieres ser específico acerca del tiempo que tomará la película.
Por ejemplo, si estás organizando una noche de cine y quieres asegurarte de que las películas no sean demasiado largas, podrías decir “Vamos a ver algunas películas, pero ninguna debe durar más de una hora. Prefiero las half-hour to one-hour films”. La traducción al inglés sería “Let’s watch some movies, but none of them should be longer than an hour. I prefer half-hour to one-hour films.”
Conclusión
En resumen, si necesitas decir “mediometrajes” en inglés, hay varias opciones que puedes utilizar. “Medium-length films” y “mid-length films” son las opciones más comunes y adecuadas para la mayoría de los contextos. Si prefieres ser más específico en cuanto a la duración de la película, puedes usar “half-hour to one-hour films”. Sea cual sea la opción que elijas, recuerda que lo importante es comunicar de manera clara y efectiva.
Fragmento especial
En la industria cinematográfica, los mediometrajes son una forma valiosa de contar historias y explorar temas de manera más profunda que en un cortometraje pero sin la obligación de llenar dos horas de duración. Aunque pueden ser difíciles de encontrar en las salas de cine, los mediometrajes han encontrado un nuevo hogar en las plataformas de streaming y en festivales de cine independiente. Si estás interesado en explorar el mundo de los mediometrajes, prueba algunas de las opciones en inglés mencionadas anteriormente y descubre nuevas historias y formas de expresión cinematográfica.
Mejor Peor Mayor Menor