Cómo decir Muerto o Vivo en inglés
Cuando hablamos sobre la supervivencia de una persona, la frase “muerto o vivo” es algo que se utiliza para expresar si alguien está vivo o muerto. Aunque en español esta frase es muy común y fácil de utilizar, puede que no sepas cómo expresarla en inglés. En este artículo, te mostraremos varias opciones que puedes utilizar para decir “muerto o vivo” en inglés.
“Dead or alive”
Si quieres resumir rápidamente si alguien está vivo o muerto, la opción más común es “dead or alive” (muerto o vivo). Esta frase se utiliza en muchas situaciones, desde reportes policiales hasta películas de acción.
Por ejemplo:
– “La policía está buscando a un hombre que está en la lista de los más buscados, por lo que ofrecen una recompensa por información sobre su paradero, muerto o vivo” (“The police are searching for a man who is on the most wanted list, so they are offering a reward for information on his whereabouts, dead or alive”).
– “En la película, el protagonista debe capturar al villano, muerto o vivo” (“In the movie, the protagonist must capture the villain, dead or alive”).
“Alive or dead”
Otra opción que puedes utilizar es “alive or dead” (vivo o muerto). Esta frase es menos común que “dead or alive”, pero aún así es una opción aceptable.
Por ejemplo:
– “Los familiares de los desaparecidos están desesperados por tener noticias, por lo que les piden al gobierno que les digan si están vivos o muertos” (“The relatives of the missing are desperate for news, so they are asking the government to tell them whether they are alive or dead”).
– “La expedición buscaba el cuerpo del explorador, para confirmar si estaba vivo o muerto” (“The expedition was looking for the explorer’s body, to confirm whether he was alive or dead”).
“Either dead or alive”
La frase “either dead or alive” (o muerto o vivo) es otra opción que puedes utilizar. Sin embargo, esta frase se utiliza principalmente en un contexto de elección o alternativa.
Por ejemplo:
– “La policía ha emitido una orden de arresto contra el sospechoso, y han declarado que lo quieren capturar, o muerto o vivo” (“The police have issued a warrant for the suspect, and have declared that they want to capture him, either dead or alive”).
– “En la lucha por la supervivencia, el náufrago decidió hacer lo que fuera necesario, para salir de allí, o muerto o vivo” (“In the fight for survival, the castaway decided to do whatever it takes to get out of there, either dead or alive”).
Conclusión
Si alguna vez te encuentras en una situación en la que necesitas expresar si alguien está vivo o muerto en inglés, ahora tienes varias opciones para hacerlo. Las frases “dead or alive”, “alive or dead”, y “either dead or alive” son las más comunes, y cada una tiene su propio contexto de uso. Al utilizar estas frases en la forma correcta, podrás expresarte con claridad y de manera efectiva sobre el estado de una persona.
Muertos Chiquitos