¿Cómo decir Ni Me Dolio Translation en inglés?
Cuando se quiere expresar que algo no causó dolor o que no fue nada difícil, en español solemos decir “ni me dolió”. Esta expresión se utiliza en situaciones en las que se ha pasado por una experiencia que podría considerarse complicada, pero que no ha dejado secuelas. Pero, ¿cómo se diría esto en inglés? A continuación, veremos algunas opciones para expresar lo mismo en el idioma anglosajón.
Traducción Literal
Una opción para traducir “ni me dolió” al inglés de manera literal es decir “it didn’t hurt me at all”. El verbo “hurt” significa “doler” en español, así que esta traducción va directamente al grano, sin ambigüedades. Es una buena opción si queremos ser muy claros en nuestro mensaje.
Expresiones Idiomáticas
Otra opción para decir “ni me dolió” en inglés es utilizar alguna expresión idiomática que tenga un significado similar. Por ejemplo, podemos decir “it was a piece of cake” (“fue pan comido”), si queremos expresar que algo no fue difícil. También podemos utilizar “no sweat” (“sin sudar”), que tiene un sentido similar. Estas opciones son más informales y pueden resultar más naturales en ciertos contextos.
En resumen, decir “ni me dolió” en inglés puede ser un poco complicado, pero existen varias opciones para expresar lo mismo de manera efectiva. Ya sea que optemos por una traducción literal o una expresión idiomática, lo importante es elegir la opción que mejor se adapte al contexto y al nivel de formalidad que queramos transmitir.
Nicotine Definition In Spanish