Cómo decir “No decímelo” en inglés
Cuando alguien nos pregunta acerca de algo que no queremos o no podemos explicar, es común usar la expresión en español “no decímelo”. Sin embargo, al tratar de traducir esta frase literalmente al inglés, puede resultar confuso o incluso incorrecto. A continuación, te presentamos algunas opciones de cómo expresar “no decímelo” en inglés.
“I’d rather not say”
Esta es una forma educada y común de negar nuestra respuesta a una pregunta. Es una manera sutil de indicar que no queremos hablar sobre el tema sin necesidad de ser descorteses. Por ejemplo: “¿Cuánto ganas en tu trabajo?” – “I’d rather not say”.
“I’m not at liberty to say”
Otra forma de indicar que nuestra respuesta es confidencial o que no podemos hablar del tema es utilizando esta frase. “Liberty” significa libertad o permiso, por lo que esta expresión establece que no estamos autorizados para dar la información solicitada. Por ejemplo: “¿Puedes contarme sobre el proyecto en el que estás trabajando?” – “I’m not at liberty to say”.
“I can’t disclose that information”
Si tenemos información confidencial o privada que no podemos compartir, podemos responder con esta frase. “Disclose” significa divulgar o revelar, por lo que esta expresión indica que no tenemos la libertad para dar a conocer esa información. Por ejemplo: “¿Podrías decirme el nombre de tu cliente?” – “I can’t disclose that information”.
Al utilizar estas expresiones en inglés, podemos evitar situaciones incómodas o conflictivas al negarnos a responder preguntas que no deseamos contestar. Recuerda siempre ser educado y respetuoso al comunicar que no quieres hablar sobre un tema.
No Diga Mas