Cómo decir Propina con Point en inglés
En el idioma inglés existen diferentes formas de expresar la palabra “propina”. Una de las opciones más comunes es “tip”, pero también se puede utilizar “gratuity” o “service charge”. Sin embargo, en algunos lugares se ha popularizado el uso de la expresión “propina con point”, que hace referencia a la propina que se paga con tarjeta de crédito o débito y que incluye la opción de elegir el porcentaje que se desea dejar al mesero.
¿Qué es la propina con point?
La propina con point es una forma de dar propina que se ha popularizado en muchos restaurantes y establecimientos en Estados Unidos y otros países de habla inglesa. Se trata de una opción que se ofrece al momento de pagar con tarjeta, en la que el cliente puede seleccionar el porcentaje que desea dejar como propina al mesero o a la persona que le ha brindado el servicio.
Normalmente, las opciones de propina establecidas son del 15%, 18% o 20% del total de la cuenta. Sin embargo, en algunos lugares también se puede elegir dejar una cantidad específica en dólares en vez de un porcentaje.
Cómo decir propina con point en inglés
La expresión “propina con point” en inglés se puede traducir como “tip with point”, aunque también es común escuchar “tip with percentage”, “tip with card” o simplemente “card tip”.
En el siguiente fragmento, se puede ver un ejemplo de cómo se utilizaría la expresión en una conversación:
– Waiter: “Here’s your check, sir. Would you like to pay with card?”
– Customer: “Yes, please. Can I include the tip with point?”
– Waiter: “Of course, sir. You can select the percentage you want to leave on the machine.”
Otras formas de decir propina en inglés
Además de la expresión “tip with point”, existen otras formas en inglés de decir propina. A continuación, algunas de las más comunes:
– Tip: Esta es la forma más común de decir propina en inglés. Se utiliza tanto en Estados Unidos como en otros países de habla inglesa.
– Gratuity: Esta palabra se utiliza sobre todo en restaurantes de lujo o en las facturas de hoteles. Es una forma más formal de decir propina.
– Service charge: En algunos lugares, especialmente en Europa, se incluye un cargo por servicio en la cuenta. En estos casos, la propina ya está incluida en el precio y no es necesario dejar nada adicional.
– Tipping: Este término se refiere al acto de dar propina en general. Por ejemplo, “tipping is customary in this country”.
– To tip: Este es el verbo que se utiliza para decir que se ha dado propina. Por ejemplo, “I tipped the waiter 15%”.
Conclusión
En resumen, la expresión “propina con point” en inglés se refiere a la opción de dejar propina al momento de pagar con tarjeta de crédito o débito, seleccionando el porcentaje que se desea dejar. Es una forma práctica y segura de dar propina, y se ha popularizado en muchos lugares en Estados Unidos y otros países de habla inglesa. Además, existen otras opciones de decir propina en inglés, como “tip”, “gratuity” o “service charge”. Conociendo estas diferentes formas, los viajeros pueden sentirse más cómodos y seguros a la hora de pagar por un servicio en el extranjero.
Proposition A In Spanish