Si alguna vez has escuchado la expresión “ratero polis” en español y te has preguntado cómo se traduce al inglés, estás en el lugar correcto. A continuación, te explicaremos cómo decir esta frase en inglés y te daremos algunos ejemplos de su uso.
¿Qué significa “ratero polis”?
La expresión “ratero polis” es una forma coloquial de referirse a un ladrón que actúa de manera disimulada o que se hace pasar por otra persona para cometer un robo. En español, la palabra “ratero” se refiere a alguien que roba, mientras que “polis” es una forma abreviada de la palabra “policía”. Por lo tanto, un “ratero polis” es un ladrón que se hace pasar por policía o que actúa de manera astuta para cometer sus fechorías.
¿Cómo se dice “ratero polis” en inglés?
La traducción más cercana a la expresión “ratero polis” en inglés sería “thief in police clothing”. Esta frase hace referencia a un ladrón que se disfraza de policía para cometer sus robos. Otra forma de decirlo podría ser “thief posing as a cop”.
Ejemplos de uso
A continuación, te mostramos algunos ejemplos de cómo usar la expresión “thief in police clothing” en inglés:
- “Be careful with that man, he’s a thief in police clothing.”
- “I couldn’t believe it when I found out he was a thief posing as a cop.”
- “The thief in police clothing managed to steal the jewels without anyone noticing.”
Conclusión
En resumen, la expresión “ratero polis” en español se puede traducir al inglés como “thief in police clothing” o “thief posing as a cop”. Ambas formas hacen referencia a un ladrón que se disfraza de policía para cometer sus robos de manera astuta. Ahora que conoces cómo decir esta expresión en inglés, podrás utilizarla de manera adecuada en tus conversaciones.