Cómo decir Regard Vs Regarding en inglés
¿Qué significa Regard?
La palabra “regard” en español se puede traducir como “consideración” o “atención”. En inglés, se usa en la frase “in regard to”, que significa en relación a o en respecto de. Por ejemplo: “In regard to your proposal, we have decided to decline the offer.” (En relación a su propuesta, hemos decidido rechazar la oferta).
También se puede usar “regard” como un verbo para expresar atención o consideración hacia algo o alguien. Por ejemplo: “I regard him as a reliable source of information.” (Lo considero una fuente confiable de información).
¿Qué significa Regarding?
“Regarding” en español se puede traducir como “con respecto a” o “en cuanto a”. Se usa para referirse a un tema específico o como introducción a un tema de conversación. Por ejemplo: “Regarding your question, we have not received an answer yet.” (Con respecto a su pregunta, aún no hemos recibido una respuesta).
También se puede usar “regarding” como verbo gerundio para expresar el hecho de estar considerando o hablando sobre algo en particular. Por ejemplo: “We are currently regarding the possibility of expanding our business.” (Actualmente estamos considerando la posibilidad de expandir nuestro negocio).
Información clave
La diferencia clave entre “regard” y “regarding” en inglés es que “regard” se usa para expresar atención o consideración hacia algo o alguien, mientras que “regarding” se usa para referirse a un tema específico o como introducción a un tema de conversación. Es importante tener en cuenta esta diferencia y usar la palabra correcta según el contexto en el que se esté hablando o escribiendo.
Regards To Everyone