Cómo decir Subir V Subirse en inglés
Cuando estamos aprendiendo un nuevo idioma, es común que nos surjan dudas acerca de cómo traducir ciertas palabras. Uno de los verbos más complicados de traducir del español al inglés es “subir”. Esto se debe a que hay dos formas de utilizarlo: como verbo regular (“subir”) o como verbo pronominal (“subirse”). En este artículo, explicaré cómo se traducen estas dos formas en inglés.
Subir
Cuando utilizamos “subir” como verbo regular, la traducción más común es “to go up”. Por ejemplo, si queremos decir “voy a subir las escaleras”, la traducción adecuada sería: “I’m going to go up the stairs”. Otro ejemplo sería “el precio de la gasolina subió” (“the price of gasoline went up”).
Sin embargo, también es posible utilizar otros verbos dependiendo del contexto. Por ejemplo, si estamos hablando de subir a un coche, podemos utilizar “to get in” o “to get on”. Si hablamos sobre subir a un avión, se utiliza “to board” (“I’m going to board the airplane”). Y si nos referimos a subir a una montaña, podemos utilizar “to climb” (“I’m going to climb the mountain”).
Subirse
Cuando utilizamos “subirse”, estamos hablando de una acción reflexiva, es decir, de una acción que se realiza a uno mismo. En este caso, la traducción más adecuada sería “to get on” o “to get in”. Por ejemplo, si queremos decir “me voy a subir al autobús”, la traducción correcta sería: “I’m going to get on the bus”. Y si hablamos de subirse a un coche, utilizamos “to get in” (“I’m going to get in the car”).
Además, también podemos utilizar otros verbos dependiendo del contexto. Por ejemplo, si estamos hablando de subirse a un avión, se utiliza “to board” (“I’m going to board the airplane”). Y si nos referimos a subirse a una bicicleta o a un caballo, podemos usar “to mount” (“I’m going to mount the bike/horse”).
Fragmento especial
Es importante tener en cuenta que, a pesar de que “subir” y “subirse” se traducen de forma diferente en inglés, es común que los hablantes nativos puedan entender ambos verbos en el contexto en el que se utilizan. Por lo tanto, no es necesario preocuparse demasiado por encontrar la traducción perfecta, sino por entender cuál es la forma más adecuada en cada caso.
En conclusión, la forma de traducir “subir” y “subirse” al inglés depende del contexto en el que se utilizan. Como regla general, utilizamos “to go up” para “subir” y “to get on” o “to get in” para “subirse”. Sin embargo, también hay otros verbos que podemos utilizar, por lo que es importante tener en cuenta el contexto en el que se utiliza cada uno. Con la práctica y la experiencia, podremos aprender a utilizar estos verbos de forma natural y adecuada en cada situación.
Subjunctive V Indicative Quiz