Si eres hispanohablante y te has preguntado cómo traducir la expresión “Te pegan o que” al inglés, estás en el lugar correcto. A continuación, te explicaremos algunas formas de expresar esta frase en inglés.
“Do they hit you or what?”
Una forma común de traducir la expresión “Te pegan o que” al inglés es utilizando la frase “Do they hit you or what?”. Esta expresión se utiliza para preguntar de manera enfática si alguien está siendo agredido físicamente o de alguna otra manera.
“Are they hitting you or something?”
Otra opción para expresar la misma idea es utilizando la frase “Are they hitting you or something?”. Esta frase también enfatiza la posibilidad de que la persona esté siendo agredida de alguna manera.
“Are you getting beat up or what?”
Una forma más coloquial de decir “Te pegan o que” en inglés es utilizando la expresión “Are you getting beat up or what?”. Esta frase tiene un tono más informal y se utiliza para preguntar si la persona está siendo agredida físicamente.
“Are they hitting you or what’s going on?”
Por último, otra opción para traducir la expresión “Te pegan o que” es utilizando la frase “Are they hitting you or what’s going on?”. Esta expresión añade un tono de preocupación y curiosidad sobre la situación en la que se encuentra la persona.
Conclusión
En resumen, existen varias formas de expresar la idea de “Te pegan o que” en inglés, dependiendo del contexto y del tono que se quiera utilizar. Ya sea utilizando frases más formales o coloquiales, es importante tener en cuenta el significado de la expresión original para poder traducirla de manera adecuada. Esperamos que estas sugerencias te hayan sido de ayuda y que puedas utilizarlas en tus conversaciones en inglés.