Cómo decir Took Over en inglés
Cuando se habla de una empresa, organización o territorio que ha sido tomado por otra entidad, es común utilizar la expresión “took over” en inglés. En español, es posible decir “tomar el control” o “asumir el control”, pero no hay una sola traducción exacta para esta frase en español. Por eso, es importante conocer algunas de las posibles opciones para expresar “took over” en diferentes contextos.
Tomar el control de una empresa
En el ámbito empresarial, “took over” se utiliza para describir una adquisición de una compañía por parte de otra. También puede referirse a una toma de control hostil, en la que una empresa utiliza su poder de compra para hacerse con el control de otra. En español, estas situaciones se pueden describir como “adquisición”, “compra”, “toma de control”, “absorción” o “fusiones y adquisiciones (M&A)”.
Por ejemplo, si decimos “Microsoft took over LinkedIn in 2016”, podemos traducirlo como “Microsoft adquirió LinkedIn en 2016”. Sin embargo, si decimos “Uber is trying to take over Lyft”, podemos traducirlo como “Uber está intentando tomar el control de Lyft” o “Uber está tratando de absorber a Lyft”.
Asumir el control de un país o territorio
“Toma de posesión” es una expresión utilizada en español para describir la transferencia de soberanía de un territorio de un país a otro. Sin embargo, en inglés, “took over” puede ser utilizado en este contexto para indicar que una entidad ha tomado el control de un país o territorio, por la fuerza o por otros medios.
Un ejemplo de esta situación sería “The British took over India in the 18th century”, que se puede traducir como “Los británicos tomaron el control de India en el siglo XVIII”. Otros ejemplos incluyen “Russia took over Crimea in 2014” (“Rusia tomó el control de Crimea en 2014”) o “The military junta took over the government in a coup d’état” (“La junta militar tomó el control del gobierno en un golpe de estado”).
Conclusión
En resumen, “took over” en inglés puede ser traducido de diferentes maneras en español, dependiendo del contexto en el que se use. En el ámbito empresarial, es común utilizar expresiones como “adquisición” o “toma de control”, mientras que en el ámbito político o territorial, es posible utilizar “toma de posesión” o “tomar el control”. En cualquier caso, es importante tener en cuenta el contexto y la situación específica para elegir la traducción más adecuada y precisa.
Toothbrush Traduccion