Cómo decir Aquí Te Pillo Aquí Te Mato en inglés
A veces, cuando estamos hablando con amigos o colegas, utilizamos frases o expresiones que son propias de nuestra cultura y que no tienen una fácil traducción al inglés. Una de esas expresiones es “aquí te pillo aquí te mato”, una frase que se utiliza para indicar que una persona ha sido sorprendida en una situación que no esperaba y que se espera que tome una decisión rápida.
¿Qué significa Aquí Te Pillo Aquí Te Mato?
“Aquí te pillo aquí te mato” es una expresión coloquial que se utiliza en el mundo de habla hispana para referirse a una situación en la que se sorprende a alguien haciendo algo que no debería, y se espera que tome una decisión rápida y espontánea sobre lo que hacer a continuación. Por ejemplo, si alguien está comiendo una galleta que no debería, y alguien aparece de repente, la persona que está comiendo podría decir “aquí te pillo aquí te mato”, lo que significa que ha sido sorprendido en el acto y que tendrá que decidir rápidamente si guarda la galleta o la tira.
Cómo se dice “Aquí Te Pillo Aquí Te Mato” en inglés
La expresión “aquí te pillo aquí te mato” no tiene una traducción literal en inglés, ya que es una expresión que viene de la cultura hispana y que no tiene un equivalente exacto en el mundo anglosajón. Sin embargo, existen algunas expresiones en inglés que pueden utilizarse para transmitir un significado similar.
Una de esas expresiones es “caught red-handed”, que se utiliza para indicar que alguien ha sido sorprendido haciendo algo que no debería. Por ejemplo, si alguien ha robado algo y es sorprendido en el acto, se podría decir que esa persona ha sido “caught red-handed”. Otra expresión que puede utilizarse para transmitir una idea similar es “busted”, que se utiliza para indicar que alguien ha sido sorprendido haciendo algo malo.
Conclusión
“Aquí te pillo aquí te mato” es una expresión coloquial que se utiliza en el mundo de habla hispana para referirse a una situación en la que se sorprende a alguien haciendo algo que no debería, y se espera que tome una decisión rápida y espontánea sobre lo que hacer a continuación. Esta expresión no tiene una traducción literal en inglés, pero existen algunas expresiones en inglés que pueden utilizarse para transmitir un significado similar, como “caught red-handed” o “busted”. Es importante recordar que cada idioma tiene sus propias expresiones y que no siempre es posible traducir literalmente todo lo que decimos.
Archivos Inscritos