En muchos lugares públicos, como centros comerciales, aeropuertos o supermercados, es común ver letreros que advierten sobre el peligro de un piso mojado. En español, solemos leer la frase “Cuidado Con El Piso Mojado”, pero ¿cómo se traduce al inglés de manera correcta? En este artículo te explicaremos algunas formas de decir esta advertencia en inglés.
“Caution: Wet Floor”
Una de las formas más comunes de traducir “Cuidado Con El Piso Mojado” al inglés es utilizando la frase “Caution: Wet Floor”. Esta frase se utiliza en muchos establecimientos alrededor del mundo para alertar a las personas sobre un piso resbaladizo debido a la presencia de agua o líquidos.
“Watch Your Step: Wet Floor”
Otra forma de expresar la misma advertencia es utilizando la frase “Watch Your Step: Wet Floor”. Esta traducción también es común y se utiliza para recordar a las personas que deben tener cuidado al caminar sobre un piso mojado para evitar resbalones y caídas.
“Beware of Wet Floor”
Una variante de la advertencia podría ser “Beware of Wet Floor”. Esta frase tiene un tono más formal y puede transmitir un sentido de urgencia mayor, ya que la palabra “beware” implica un peligro inminente que debe ser evitado a toda costa.
Conclusión
En resumen, la frase “Cuidado Con El Piso Mojado” se puede traducir al inglés de varias maneras, como “Caution: Wet Floor”, “Watch Your Step: Wet Floor” o “Beware of Wet Floor”. Estas expresiones son comunes en lugares públicos donde puede existir el riesgo de resbalones y caídas debido a un piso mojado.
Es importante prestar atención a estos letreros y tomar las precauciones necesarias al caminar sobre un piso mojado para evitar accidentes. Mantenerse alerta y seguir las indicaciones de seguridad contribuirá a mantener un ambiente seguro para todos los usuarios de estos espacios públicos.