Una de las frases más comunes en español es “tocar a la puerta”, la cual se utiliza para referirse al acto de golpear suavemente la puerta de una casa o habitación para llamar la atención del residente. En inglés, esta expresión se traduce como “to knock on the door”. A continuación, te explicamos cómo decir esta frase en ambos idiomas.
En español: “tocar a la puerta”
La expresión “tocar a la puerta” se utiliza comúnmente en el idioma español para indicar que se ha golpeado la puerta de manera suave y repetitiva. Esta acción se realiza generalmente para anunciar la llegada de una visita o para pedir permiso antes de entrar en una habitación.
En español, la frase se puede utilizar de diversas formas, como por ejemplo: “Toca a la puerta antes de entrar” o “Escuché a alguien tocando a la puerta”. Es importante recordar que en español se utiliza el verbo “tocar” para referirse a esta acción, mientras que en inglés se utiliza el verbo “to knock”.
En inglés: “to knock on the door”
En inglés, la expresión equivalente a “tocar a la puerta” es “to knock on the door”. Esta frase se utiliza de la misma manera que en español, es decir, para indicar que se ha golpeado la puerta con la intención de llamar la atención del residente.
Al igual que en español, en inglés también se puede utilizar la expresión de diversas formas, como por ejemplo: “Please knock on the door before entering” o “I heard someone knocking on the door”. En este caso, el verbo “to knock” se utiliza para indicar la acción de golpear la puerta.
Conclusiones
En resumen, la forma de decir “tocar a la puerta” en español se traduce como “to knock on the door” en inglés. Ambas expresiones se utilizan de manera similar para indicar que se ha golpeado la puerta con la intención de llamar la atención del residente. Es importante recordar que en español se utiliza el verbo “tocar” mientras que en inglés se utiliza el verbo “to knock” para referirse a esta acción.