Si estás en una situación en la que necesitas comunicarle a alguien que tu madre no quiere que abran las ventanas, es importante poder expresarlo claramente en inglés. A continuación te mostramos cómo decirlo de manera correcta:
La frase completa en inglés
La forma correcta de decir “Mi madre no quiere que abran las ventanas” en inglés sería:
My mother doesn’t want the windows to be opened.
Explicación de la traducción
En la traducción al inglés, la frase “Mi madre” se traduce como “My mother”, mientras que “no quiere que abran las ventanas” se traduce como “doesn’t want the windows to be opened”. Es importante notar que en inglés se utiliza el verbo en infinitivo (“to be opened”) en lugar de la forma conjugada del verbo.
Variaciones posibles
Existen diferentes formas de expresar la misma idea en inglés. Algunas variaciones posibles podrían ser:
- My mother doesn’t want anyone to open the windows.
- My mother prefers to keep the windows closed.
- Please don’t open the windows, my mother doesn’t like it.
Consejos adicionales
Para asegurarte de que tu mensaje sea entendido correctamente, es importante tener en cuenta el contexto en el que se encuentra la situación. Si es necesario, puedes añadir más detalles para explicar por qué tu madre prefiere que las ventanas estén cerradas. Por ejemplo:
My mother doesn’t want the windows to be opened because it’s too cold outside.
Recuerda siempre ser claro y educado al comunicar tus deseos o los de tu madre en cualquier idioma.
Conclusión
En resumen, si necesitas decir “Mi madre no quiere que abran las ventanas” en inglés, la forma correcta de expresarlo es “My mother doesn’t want the windows to be opened”. Ten en cuenta las variaciones posibles y añade detalles adicionales si es necesario para asegurarte de que tu mensaje sea entendido correctamente. ¡Practica estas frases y estarás listo para comunicarte eficazmente en cualquier situación!