Cómo decir “No se si lo sabes” en inglés
Si estás aprendiendo inglés, es probable que te hayas encontrado en una situación en la que necesitas expresar que no estás seguro si la otra persona conoce la información que estás compartiendo. En español, es común utilizar la frase “no se si lo sabes”, pero ¿cómo se dice esto en inglés?
En este artículo, vamos a explorar algunas formas de expresar esta idea en inglés y te enseñaremos diferentes opciones para que elijas la que mejor se adapte a tu contexto.
1. “I don’t know if you know this, but…”
Una forma simple de decir “no se si lo sabes” en inglés es utilizando la expresión “I don’t know if you know this, but…” (No sé si sabes esto, pero…). Esta frase es común y fácil de utilizar en diferentes contextos, tanto formales como informales.
Por ejemplo, imagina que quieres compartir una noticia con tu amigo, pero no estás seguro si ya la conoce. Podrías decir: “I don’t know if you know this, but there’s a new restaurant opening in our neighborhood next week.” (No sé si sabes esto, pero la próxima semana abrirá un nuevo restaurante en nuestro barrio).
2. “You may already know this, but…”
Otra forma de decir “no se si lo sabes” en inglés es utilizando la expresión “You may already know this, but…” (Tal vez ya sepas esto, pero…). Esta frase es similar a la anterior, pero puede sonar un poco más formal.
Por ejemplo, si estás en una reunión de trabajo y quieres compartir una información importante con tus colegas, podrías decir: “You may already know this, but the deadline for the project has been moved to next month.” (Tal vez ya sepas esto, pero la fecha límite para el proyecto se ha movido al próximo mes).
3. “I’m not sure if you’re aware, but…”
Si quieres sonar aún más formal, podrías utilizar la expresión “I’m not sure if you’re aware, but…” (No estoy seguro si estás al tanto, pero…). Esta frase es útil en situaciones profesionales o académicas, donde necesitas ser más cauteloso con tus palabras.
Por ejemplo, si estás dando una presentación en el trabajo y quieres compartir una información importante con tu jefe, podrías decir: “I’m not sure if you’re aware, but our sales have decreased by 25% in the last quarter.” (No estoy seguro si estás al tanto, pero nuestras ventas han disminuido en un 25% en el último trimestre).
4. “You might not know this, but…”
Por último, otra opción es utilizar la expresión “You might not know this, but…” (Tal vez no sepas esto, pero…). Esta frase es útil si quieres ser más enfático en la idea de que la otra persona podría no conocer la información que estás compartiendo.
Por ejemplo, si estás hablando con un amigo que vive en otra ciudad y quieres contarle una noticia local, podrías decir: “You might not know this, but our football team won the championship last weekend.” (Tal vez no sepas esto, pero nuestro equipo de fútbol ganó el campeonato el fin de semana pasado).
Conclusión
Cuando estás aprendiendo un nuevo idioma, es importante tener diferentes opciones para expresar las mismas ideas. En este artículo, hemos visto cuatro formas de decir “no se si lo sabes” en inglés: “I don’t know if you know this, but…”, “You may already know this, but…”, “I’m not sure if you’re aware, but…” y “You might not know this, but…”. Todas ellas son útiles en diferentes contextos, por lo que es importante elegir la que mejor se adapte a tu situación. Recuerda que la práctica es la clave para mejorar tu
No Tengo Pasta