En el mundo de la traducción, es importante conocer cómo expresar ciertas frases en diferentes idiomas. Una de las expresiones más comunes en español es “Sí, pero solo viene”, la cual puede resultar un poco complicada de traducir al inglés de manera precisa. En este artículo, te explicaremos cómo decir esta frase en inglés de forma correcta.
La frase en español: “Sí, pero solo viene”
Antes de abordar la traducción al inglés de esta frase, es importante entender su significado en español. Esta expresión se utiliza para indicar que, aunque algo es cierto o va a suceder, no es del todo positivo o beneficioso. Por ejemplo, si alguien te invita a una fiesta y preguntas si tu amigo también va, podrías responder “Sí, pero solo viene”, indicando que tu amigo asistirá pero de alguna manera no es la mejor noticia.
La traducción al inglés
Para expresar esta idea en inglés, una de las formas más comunes es utilizar la siguiente frase: “Yes, but he/she is just coming”. Esta traducción captura la idea de que la persona en cuestión asistirá a la fiesta, pero de alguna manera no es la mejor noticia. La palabra “just” en este contexto añade un matiz de limitación o restricción, lo cual refleja fielmente el significado de la frase original en español.
Otra posible traducción al inglés de la frase “Sí, pero solo viene” es “Yes, but he/she is only coming”. En este caso, el uso de la palabra “only” también transmite la idea de que la persona en cuestión asistirá, pero de alguna manera no es la mejor noticia. Ambas traducciones son igualmente válidas y comunes en el lenguaje cotidiano en inglés.
Ejemplos de uso
Para comprender mejor cómo utilizar esta expresión en inglés, veamos algunos ejemplos de su uso en contextos diferentes:
1. A: Are you going to the party tonight? B: Yes, but she is just coming.
2. A: Did you invite John to the gathering? B: Yes, but he is only coming for a little while.
3. A: Is Mary joining us for dinner? B: Yes, but she is just coming for dessert.
Conclusión
En resumen, la expresión “Sí, pero solo viene” en español puede traducirse al inglés de varias formas, siendo “Yes, but he/she is just coming” y “Yes, but he/she is only coming” dos de las opciones más comunes. Estas traducciones capturan la idea de que algo es cierto o va a suceder, pero de alguna manera no es completamente positivo. Al conocer cómo expresar esta frase en inglés, podrás comunicarte de manera más efectiva en situaciones cotidianas donde necesites transmitir este tipo de información.